Obegor-značenje riječi

Svaka obrazovana osoba koja govori ruski treba da ima prilično veliki rečnik kako bi se mogla izraziti u različitim stilovima. Stoga mnogi ljudi danas poznaju naučnu terminologiju, profesionalni vokabular, dopunjavaju svoj govor svim vrstama pozajmica iz različitih jezika itd. Međutim, više i više nosača u današnje vrijeme jezik zaboravlja jednostavne kolokvijalizme, stare kolokvijalizme, što možda uopće nije sramota, ali dovoljno je zanimljivo izraziti se ponekad u nekompliciranoj svakodnevnoj situaciji. I to je tako kul bilo bi lijepo pročitati još jednu takvu riječ u literaturi budućnosti! Dakle, ovaj članak je za one koji nisu ravnodušni prema sudbini smiješnih ruskih riječi.

znak pitanja

Dahlov rječnik

Često u govoru starijih generacija danas možete čuti smiješnu riječ "obegor", , ali njegovo značenje je prilično nejasno. I nije ni čudo, jer je iz novgorodskih i permskih dijalekata, prema Objašnjavajućem rječniku živog Velikoruskog jezika Vladimira Ivanoviča dala! U istom izvoru nalazimo sljedeće značenje ove riječi: "varaj, rob".

Vladimir Ivanovič Dahl

Sovjetski rječnici

U zastarjelom (objavljenom davne 1949. godine), ali još uvijek cijenjenom rječniku ruskog jezika Sovjetskog lingviste Sergeja Ivanoviča Ozhegova, pronaći ćemo ovo objašnjenje: "prevariti, nadmudriti u nečemu".

Objašnjavajući rečnik ruskog jezika koji je uredio Dmitrij Nikolajevič Ušakov daje oboje "značenje", riječi i porijekla ove riječi. Dakle, prema ovom unosu u rječniku, etimologija riječi "da varam" povezan je sa dugogodišnjim ruskim običajem sklapanja određenih vrsta transakcija na Đurđevdan (on je takođe Sveti Grigorije, Jurij; otuda i poznata izreka "Za tebe, Bako, i Đurđevdan!"). Pored toga, autor upoređuje riječ "obegor" sa jasno manje popularnim u jeziku, ali sličnim značenjem riječi "podkuzmit".